Gulon Mein Rang Bhare

Gulon mein rang bhare baad-e-naubahaar chale
Chale bhi aao ke gulshan ka kaarobaar chale

How I wish flowers take new colours!
And the breeze brings fresh winds of change.
I plead you, come to me now, my love,
Maybe, if you come, my garden may bloom again.

Qafas udaas hai yaaro saba se kuchh to kaho
Kahin to bahr-e-Khuda aaj zikar-e-yaar chale

My caged body is cheerless today,
Someone please fill hope in the morning breeze.
For god's sake! don't let it not go empty,
Let it carry with it the story of our friends.

Kabhi to subah tere kunj-e-lab se ho aaghaz
Kabhi to shab sar-e-kaakul se mushakbaar chale

When will we wake into the morning,
To the sweet sound from your lips,
And when in the evening will we rest,
Taking in the scent of your hair.

Bara hai dard ka rishta yeh dil gharib sahi
Tumhare naam pe aaenge ghamgusaar chale

Strong is the bond of pain,
though we are weak and poor,
When we hear your call,
We, all your friends, will come together.

Jo hum pe guzri so guzri magar shab-e-hijraan
Hamaare ashk teri aaqbat sanwaar chale

We went through hell, but all right.
Once this evening of separation is over,
Our tears would have,
Cleaned you for your next life.

Maqaam Faiz koi raah mein jacha hi nahin
Jo kue yaar se nikle to sue daar chale

O’ Faiz, in my exile, no place,
Gave me any pleasure,
After I left my circle of friends,
I found solace only in gallows of death.


Translation reference: http://bantwal.blogspot.com/2010/11/gulon-mein-rang-bhare.html




Comments


paul virdee This is my understanding of the ghazal
Faiz is looking for love


Gulon Mein Rang Bhare
Gulon mein rang bhare baad-e-naubahaar chale
Flowers are blossoming and there is spring in the air
Chale bhi aao ke gulshan ka kaarobaar chale
making comparison and relating to his status quo
come by me and enlighten me


Qafas udaas hai yaaro saba se kuchh to kaho
I am lonely please talk to me
Kahin to bahr-e-Khuda aaj zikar-e-yaar chale
somewhere great god let a friend my way



Kabhi to subah tere kunj-e-lab se ho aaghaz
may the dawn break in your presence
Kabhi to shab sar-e-kaakul se mushakbaar chale
and we enjoy the day like the fragrance until late



Bara hai dard ka rishta yeh dil gharib sahi
It is tough to be heart broken oh my poor heart

Tumhare naam pe aaenge ghamgusaar chale
mention of you will bear the burden of upset felt



Jo hum pe guzri so guzri magar shab-e-hijraan
have dealt with my life as it were in my walk of life
Hamaare ashk teri aaqbat sanwaar chale
my tears with flood AAqbat
AAQABAT is a place in Egypt where the tarrain is unique as of the moon {check it on google} shed enough tears to fill AAqabat


Maqaam Faiz koi raah mein jacha hi nahin
Jo kue yaar se nikle to sue daar chale

In FAiz destiny there were no such person
who would leave friends to be with FAiz {lonely heart longing to have a friend}

I HOPE YOU GUYS WILL UNDERSTAND AS WELL OR BETTER THAN ME AND ENJOY THIS WONDERFUL GHAZAL SUNG BY THE KING OF GHAZALS MEDHI HASSAN.THERE IS A STANZA ADDED BY MEDHI WHICH IS A CLUE TO THE MEANING OF THIS POET'S TALE.
Finally we all have been gifted this unique voice of medhi hassan to enjoy and cherish GOD BLESS HIM


Humayun so beautiful
please send me more collection
zubair lone Paul Vidree bhai please clear your concepts :)

Your Name:
Your Email:
Comment: